TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1979-11-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- flowback 1, fiche 1, Anglais, flowback
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 1, La vedette principale, Français
- rentrées supplémentaires 1, fiche 1, Français, rentr%C3%A9es%20suppl%C3%A9mentaires
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
(O.N.E.). 1, fiche 1, Français, - rentr%C3%A9es%20suppl%C3%A9mentaires
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-01-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- unilateral inheritance 1, fiche 2, Anglais, unilateral%20inheritance
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- hérédité unilatérale
1, fiche 2, Français, h%C3%A9r%C3%A9dit%C3%A9%20unilat%C3%A9rale
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Genética
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- herencia unilateral
1, fiche 2, Espagnol, herencia%20unilateral
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1985-07-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Opening and Closing Devices (Packaging)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- push-through package 1, fiche 3, Anglais, push%2Dthrough%20package
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Emballage à capsule dévissable dont le col est obstrué par une mince membrane qu'il faut enfoncer pour en retirer le contenu. Ex : emballage des petits comprimés (produits pharmaceutiques). 1, fiche 3, Anglais, - push%2Dthrough%20package
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Modes d'ouverture et de fermeture (Emball.)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- emballage à pellicule enfonçable
1, fiche 3, Français, emballage%20%C3%A0%20pellicule%20enfon%C3%A7able
proposition, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- emballage à membrane enfonçable 1, fiche 3, Français, emballage%20%C3%A0%20membrane%20enfon%C3%A7able
proposition, nom masculin
- emballage operculé 1, fiche 3, Français, emballage%20opercul%C3%A9
proposition, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
enfoncer : Briser, faire plier en poussant, en pesant. 2, fiche 3, Français, - emballage%20%C3%A0%20pellicule%20enfon%C3%A7able
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
operculé : Qui est muni d'un opercule. - opercule : Pièce formant couvercle. 2, fiche 3, Français, - emballage%20%C3%A0%20pellicule%20enfon%C3%A7able
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-06-06
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- below zero temperature
1, fiche 4, Anglais, below%20zero%20temperature
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- sub-zero temperature 2, fiche 4, Anglais, sub%2Dzero%20temperature
correct
- negative temperature 3, fiche 4, Anglais, negative%20temperature
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Length of winter can be defined as the number of days with temperatures below zero. ... However, there is a definition problem when, for example, November has sub-zero temperature, January and February have above zero temperatures and March, below zero temperatures. 2, fiche 4, Anglais, - below%20zero%20temperature
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- température au-dessous de zéro
1, fiche 4, Français, temp%C3%A9rature%20au%2Ddessous%20de%20z%C3%A9ro
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- température en dessous de zéro 2, fiche 4, Français, temp%C3%A9rature%20en%20dessous%20de%20z%C3%A9ro
correct, nom féminin
- température sous zéro 3, fiche 4, Français, temp%C3%A9rature%20sous%20z%C3%A9ro
correct, nom féminin
- température négative 4, fiche 4, Français, temp%C3%A9rature%20n%C3%A9gative
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
En effet, les jeunes feuilles, lorsqu'elles sont exposées à des températures en dessous de zéro, même modérément de l'ordre de -2 à -3 °C, deviennent nécrosées et doivent être remplacées par l'arbre, car il doit créer une nouvelle cohorte de feuilles au printemps pour pouvoir faire la photosynthèse. 2, fiche 4, Français, - temp%C3%A9rature%20au%2Ddessous%20de%20z%C3%A9ro
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1993-11-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Statute Law (Canadian Charter of Rights and Freedoms) Amendment Act
1, fiche 5, Anglais, Statute%20Law%20%28Canadian%20Charter%20of%20Rights%20and%20Freedoms%29%20Amendment%20Act
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- An Act to amend certain Acts having regard to the Canadian Charter of Rights and Freedoms 2, fiche 5, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20certain%20Acts%20having%20regard%20to%20the%20Canadian%20Charter%20of%20Rights%20and%20Freedoms
correct, Canada
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
S.C. 1985, c.26. 3, fiche 5, Anglais, - Statute%20Law%20%28Canadian%20Charter%20of%20Rights%20and%20Freedoms%29%20Amendment%20Act
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Statute Law Amendment Act
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Loi de modification législative (Charte canadienne des droits et libertés)
1, fiche 5, Français, Loi%20de%20modification%20l%C3%A9gislative%20%28Charte%20canadienne%20des%20droits%20et%20libert%C3%A9s%29
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Loi modifiant certaines lois eu égard à la Charte canadienne des droits et libertés 2, fiche 5, Français, Loi%20modifiant%20certaines%20lois%20eu%20%C3%A9gard%20%C3%A0%20la%20Charte%20canadienne%20des%20droits%20et%20libert%C3%A9s
correct, Canada
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Loi de modification législative
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-12-13
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Government Contracts
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Contract Information Management Division
1, fiche 6, Anglais, Contract%20Information%20Management%20Division
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Supply and Services Canada. 1, fiche 6, Anglais, - Contract%20Information%20Management%20Division
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Marchés publics
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Division de la gestion des renseignements sur les marchés
1, fiche 6, Français, Division%20de%20la%20gestion%20des%20renseignements%20sur%20les%20march%C3%A9s
correct, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Approvisionnements et Services Canada. 1, fiche 6, Français, - Division%20de%20la%20gestion%20des%20renseignements%20sur%20les%20march%C3%A9s
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2023-05-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- garment and hosiery boner
1, fiche 7, Anglais, garment%20and%20hosiery%20boner
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- garnisseur de baleines sur vêtements et articles de bonneterie
1, fiche 7, Français, garnisseur%20de%20baleines%20sur%20v%C3%AAtements%20et%20articles%20de%20bonneterie
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- garnisseuse de baleines sur vêtements et articles de bonneterie 1, fiche 7, Français, garnisseuse%20de%20baleines%20sur%20v%C3%AAtements%20et%20articles%20de%20bonneterie
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1981-02-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Joining Elements (Mechanical Components)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- fillister head cap screw 1, fiche 8, Anglais, fillister%20head%20cap%20screw
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Éléments d'assemblage (Composants mécaniques)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- vis d'assemblage à tête cylindrique bombée 1, fiche 8, Français, vis%20d%27assemblage%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20cylindrique%20bomb%C3%A9e
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1997-11-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Silviculture
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- planting iron 1, fiche 9, Anglais, planting%20iron
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Sylviculture
Fiche 9, La vedette principale, Français
- bêche à fer
1, fiche 9, Français, b%C3%AAche%20%C3%A0%20fer
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- bêche demi-ronde 1, fiche 9, Français, b%C3%AAche%20demi%2Dronde
nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Dictionnaire forestier multilingue. 1, fiche 9, Français, - b%C3%AAche%20%C3%A0%20fer
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- bêche demi ronde
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Banking
- Protection of Property
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- authenticating key 1, fiche 10, Anglais, authenticating%20key
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Banque
- Sécurité des biens
Fiche 10, La vedette principale, Français
- code externe
1, fiche 10, Français, code%20externe
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- code externe de vérification 1, fiche 10, Français, code%20externe%20de%20v%C3%A9rification
nom masculin
- chiffre externe 1, fiche 10, Français, chiffre%20externe
nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Code de vérification lorsque la Banque de Montréal envoie de l'argent à une autre banque ou à une entreprise. 1, fiche 10, Français, - code%20externe
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :